Personnages bibliques

Français > Personnages > Personnages bibliques

L'histoire biblique de Ponce Pilate qui est en proie à un dilemme quand il doit décider du sort de Yeshoua Ha-Nozri ou Jésus de Nazareth couvre quatre des trente-deux chapitres du roman. Elle est racontée en trois parties séparées.

La première partie est racontée par Woland à Berlioz et Ivan pendant leur rencontre inattendue à l'étang du Patriarche. La deuxième partie est dans le songe d'Ivan Biezdomny après que le docteur Stavinski lui a fait une injection et la troisième partie, étendue sur deux chapitres, est lue par Marguerite. Pendant que le maître est dans un sommeil profond, couché sur le divan dans une petite salle voisine, après leur réunion, elle prend le manuscrit que Woland leur a rendu.

Boulgakov suppose que le lecteur connaît un peu la Bible. Il fonde son histoire de Yeshoua sur L'Évangile de Matthieu. Mais il utilise les noms araméens, qui sont historiquement plus exacts: Yeshoua au lieu de Jésus, Yershalaïm pour Jérusalem, Kiriath pour Iscariote, il les a étudiés en profondeur. Claude Ligny et Marianne Gourg, les traducteurs français, ne le respectent pas de manière aussi rigoureuse. Ils n'ont pas changé les noms de Jérusalem ou d'Iscariote dans leur traduction.

Il y a beaucoup de références au système soviétique dans le roman. Césarée fait allusion aux datchas de luxe des apparatchiks du parti et le procès de Yeshoua visant à le condamner à mort rappelle les interrogatoires arrangés et les verdicts de l'ère de Staline.



Partager cette page |