Romans en verhalen van Mikhail Boelgakov

Nederlands > Archieven en links > Romans en verhalen van Mikhail Boelgakov

Michail Boelgakov in het Nederlands

Ontbrekende stukken en verloren eindjes
De ontmoeting met Mogaritsj. Een gedeelte van de oorspronkelijke Russi-sche tekst van De meester en Margarita werd niet vertaald in de Neder-landse, Engelse of Franse uitgaven van de roman. U kan het gemiste stuk hier lezen in het Nederlands.
Nederlandse vertaling - pdf 4 pagina's

Een feestdag met syfilis
Boelgakov schreef dit komisch kortverhaal op 27 maart 1925, het werd ge-publiceerd in de krant Goedok.
Nederlandse vertaling - pdf 3 pagina's

Handelsrenaissance
Dit feuilleton met als ondertitel Moskou in het begin van het jaar 1922 werd nooit gepubliceerd tijdens Boelgakovs leven. Het verscheen pas in 1988.
Nederlandse vertaling - pdf 3 pagina's

Een herinnering
Boelgakov schreef deze tekst na het horen van het nieuws van Lenin's dood op 21 januari 1924.
Nederlandse vertaling - pdf 4 pagina's

De hoofdstad op een blocnote
Deze tekst verscheen in feuilletonvorm in Nakanune in Berlijn tussen de-cember 1922 en maart 1923 en bevat sketches van het leven in Moskou op het hoogtepunt van de Nieuwe Economische Politiek.
Nederlandse vertaling - pdf 12 pagina's

Het was mei
Geschreven in mei 1934, toen Boelgakov bemoedigend nieuws had ont-vangen over een mogelijke reis naar Parijs. De reis ging niet door en Boel-gakov verscheurde de tekst die in snippers in zijn archief werd teruggevon-den.
Nederlandse vertaling - pdf 3 pagina's

In het café
Sombere vooruitzichten over de toekomst van Rusland, gepubliceerd in Kavkazskaja Gazeta in 1920.
Nederlandse vertaling - pdf 3 pagina's

Psalm
Deze tekst werd door Boelgakov geschreven toen hij in Bolsjaja Sadovaja nummer 10 woonde, in het beruchte appartement nummer 50.
Nederlandse vertaling - pdf 5 pagina's

De spiritistische scéance
Dit verhaal werd gepubliceerd in het blad Roepor in 1922. Volgens Boel-gakovs eerste vrouw Tatjana Lappa zou het geïnspireerd geweest zijn door een spiritistische scéance die ooit zou plaatsgevonden hebben in hun ap-partement.
Nederlandse vertaling - pdf 6 pagina's

Roodstenig Moskou
Fragment uit Moskou, het jaar '20. Boelgakov was niet opgezet met de leef-omstandigheden in het huis aan de Bolsjaja Sadovaja 10, en later in het coöperatieve appar-tement in het letterkundig huis in Nasjokinskij pereulok 3-5, 1924.
Nederlandse vertaling - pdf 4 pagina's

Toekomstperspectieven
Het eerste gepubliceerde verhaal van Boelgakov, waarover hij zei: "Op een dag in 1919 zat ik op de trein en schreef ik een kort verhaal. In de stad waar de trein stopte bracht ik mijn verhaal naar een dagbladuitgever en die pu-bliceerde het".
Nederlandse vertaling - pdf 3 pagina's

Veertig soroks
Boelgakov beschrijft vier taferelen vanaf zijn aankomst in Moskou in 1921 tot begin 1923. Ze werden op 15 april 1923 gepubliceerd door Nakanune in Berlijn.
Nederlandse vertaling - pdf 7 pagina's


Michail Boelgakov in het Engels

The Master and Margarita
De eerste Engelse vertaling van De meester en Margarita van Michail Boel-gakov, gemaakt door Michael Glenny in 1967.
Engelse vertaling - pdf 205 pagina's

The Master and Margarita
De Engelse vertaling van De meester en Margarita van Michail Boelgakov, gemaakt door Richard Pevear & Larissa Volokhonski in 1997.
Engelse vertaling - pdf 191 pagina's

Loose ends and missing pieces
The meeting with Mogarych. Een gedeelte van de oorspronkelijke Russi-sche tekst van De meester en Margarita werd niet vertaald in de Neder-landse, Engelse of Franse uitgaven van de roman. U kan het gemiste stuk hier lezen in het Engels.
Engelse vertaling - pdf 4 pagina's

The Heart of a Dog
De volledige tekst van Hondenhart van Michail Boelgakov, in het Engels vertaald door Michael Glenny.
Engelse vertaling - pdf 42 pagina's

Three Kopecks
Kortverhaal van Michail Boelgakov. Het verhaal van een kleine man, een spoorwegbediende, die opkomt tegen de bureaucratie en de belasting-ontvanger. En - opgelet, lezer - dit verhaal bevat naakt.
pdf 2 pagina's

Remembering Gudok
Een uittreksel uit Ik Droomde een Droom, een niet voltooid manuscript voor een column van Michail Boelgakov, voor het eerst gepubliceerd in 1975. De tekst is gericht op Boelgakovs eerste dagen bij het magazine Goedok, hier omschreven als "een zekere grote krant". In het Engels ver-taald door Margaret Wettlin.
pdf 5 pagina's

The Fatal Eggs
De volledige tekst van De eieren der Rampp-spoed van Michail Boelgakov in het Engels vertaald (maar niet zo goed) door Kathleen Gook-Horujy.
pdf 34 pagina's


Michail Boelgakov in het Russisch

Мастер и Маргарита
De volledige Russische tekst van De meester en Margarita van Michail Boelgakov, met illustraties van Jevgenij Shtyrov.
pdf 184 pagina's

Черновые Наброски
Kladjes voor de roman. Boelgakovs twee kleine schriftjes met zijn voor-bereidende nota's voor de derde versie van De meester en Margarita, ge-schreven in 1929-1931, met de hoofdstukken Gribojedov, De Vlucht van Woland en De Adviseur met de Hoef, van commentaar voorzien door Viktor Losev.
pdf 13 pagina's

Колыто Инженера
De Hoef van de Ingenieur - Schetsen van Michail Boelgakov voor De mees-ter en Margarita in het Russisch, geschreven in 1928-1929 en van com-mentaar voorzien door Viktor Losev.
pdf 23 pagina's

Черный Маг
De Zwarte Magiër - Nog meer schetsen van Michail Boelgakov voor De meester en Margarita in het Russisch, geschreven in 1928-1929 en van commentaar voorzien door Viktor Losev.
pdf 14 pagina's


Michail Boelgakov in het Frans

Le Maître et Marguerite
De volledige tekst van De meester en Margarita van Michail Boelgakov in een Franse vertaling van Claude Ligny en Marianne Gourg uit de collectie van Ebooks libres et gratuits.
Franse vertaling - pdf 334 pagina's


Michail Boelgakov in het Italiaans

Il Maestro e Margherita
De volledige tekst van De meester en Margarita van Michail Boelgakov in een Italiaanse vertaling van Vera Dridso.
Italiaanse vertaling - pdf 268 pagina's


Michail Boelgakov in het Spaans

El Maestro y Margherita
De volledige tekst van De meester en Margarita van Michail Boelgakov in een Spaanse vertaling van Amaya Lacasa Sancha.
Spaanse vertaling - pdf 264 pagina's


De meester en Margarita in stripvorm

De meester en Margarita - Rodion Tanajev [ru]
Het verhaal van De meester en Margarita in stripvorm verteld door de Rus-sische tekenaar Rodion Tanajev.
Russsch origineel - pdf 99 pagina's

De meester en Margarita - Aleksandr Vygalov [ru]
De eerste drie hoofdstukken van het verhaal van De meester en Margarita, in stripvorm verteld door de Russische tekenaar Aleksandr Vygalov.
Russsch origineel - pdf 20 pagina's

Der Meister und Margarita - Bertram Köninghofer [du]
Het verhaal van De meester en Margarita in één pagina in stripvorm verteld door de Oostenrijkse tekenaar Bertram Köninghofer.
Duits origineel - pdf 1 pagina

De meester en Margarita - Henrik Lange [nl]
Het verhaal van De meester en Margarita in één pagina in stripvorm verteld door de Zweedse tekenaar Henrik Lange.
Nederlandse vertaling - pdf 1 pagina

Le Maître et Marguerite - Neyef [fr]
De scène van de ontmoeting tussen Woland en Stepan Bogdanovitsj Lichodejev (Stjopa) uit De meester en Margarita, getekend door de Franse striptekenaar Neyef, pseudoniem van Romain Maufront.
pdf 6 pages



Deze pagina delen |