19. Маргарита

Русский > Роман > Аннотации по главам > Глава 19

За мной, читатель!

Это одно из редких мест, где рассказчик напрямую обращается к чита-телю. Похоже, что рассказчик готовит читателя к какому-то великому действию.

Маргарита

Имя, выбранное Булгаковым для его героини, напоминает Гретхен (по-немецки уменьшительное имя "Margarete") - девушку, погубленную Фаустом в одноименной драме Иоганна Вольфганга Гете (1794-1832). В самом романе также есть упоминания Маргариты де Валуа (1555-1615), супруги французского короля Генри IV, также известной как королева Марго.

Нажмите здесь, чтобы прочесть больше о Маргарите

Особняк еще цел до сих пор

Это утверждение могло быть правдой в 1940 г., но вероятнее всего уже не является правдивым в настоящее время. Мои поиски дома Марга-риты привели меня к дому 10 по улице Танеевых (ныне Малый Вла-севский переулок). Этот дом похож на описанный в романе. В 1964 году этот дом был разрушен.

Нажмите здесь, чтобы прочесть больше о доме Маргариты

Страшная антониевая башня

Антониевая башня была крепостью в древнем Иерусалиме. Там распо-лагался римский гарнизон, и это было местом, где обычно во время официальных визитов останавливался римский прокуратор. Эта башня была названа Иродом Великим (?75 г. до н.э.- 04 г.) в честь римского генерала и триумвира Марка Антония (85-50 гг. до н.э.), управлявшего восточной третью империи.

Хасмонейский дворец

Хасмонейская династия, под началом Саймона Маккавея (135 г. до н.э.), правила Иудеей с 140-34 гг. до н.э. Хасмонейский дворец рас-полагался на западе в верхнем городе. С крыши галереи можно было обратиться к людям, собиравшимся на огромной площади, распо-ложенной ниже дворца.

Троллейбус

Этот вид общественного транспорта также использовался в Бельгии, когда я был моложе. Но сейчас его уже нет на наших улицах. Однако в Москве эти так называемые «электрические автобусы», напоми-нающие трамваи и использующие для своего движения питание от проводов, натянутых над землей, все еще популярны. Так как троллей-бусы - колесный транспорт, не использующий рельсы, они более мане-вренны, чем трамваи.

Манеж

Манеж - это здание около Кремля и Александровского сада. Это было зданием школы верховой езды. Оно было построено после войны с Наполеоном. Позже в этом здании располагался концертный зал. В этом здании в 1867 году Гектор Берлиоз и Николай Рубинштейн дали концерт, на котором присутствовало 12 000 человек. Во времена Булга-кова в этом здании, заброшенном после революции, располагались кремлевские гараж и конюшня. Позже здание было полностью пере-строено под выставочный зал. Четырнадцатого марта 2004 году здание почти полностью было разрушено в результате пожара. После пожара здание было восстановлено, и 18 февраля 2005 года в нем состоялась выставка, которая планировалась на день, в который произошел пожар.

Нажмите здесь, чтобы увидеть панорамную фотографию Манежа

Ловелас

В русском тексте имя Ловелас написано в виде транскрипции русскими буквами « … в этом ловеласе нет ничего дурного».

Ловелас - главный герой романа Самуила Ричардсона (1689-1761) «Кларисса или история молодой леди». Этот роман был очень попу-лярен в России. Кларисса возможно является самым длинным рома-ном, написанным на английском языке. Полный текст третьего изда-ния, которое в наибольшей степени было пересмотрено Ричардсоном, насчитывает более одного миллиона слов.

Ловелас - волокита, который все большей степени становился впечат-ленным от общения с Клариссой Харлове - красивой и добродетель-ной девушкой, чья семья недавно стала богатой. Ему стало трудно при-держиваться своей точки зрения, что по настоящему добродетельных женщин не существует. Его возрастающая страсть к Клариссе толкала его к крайностям, и в итоге он насилует ее. Сегодня в России ловелас является синонимом Дон Жуана или Казановы.

Девять томов романа «Кларисса или история молодой леди» могут быть скачены с Интернет сайта проекта Гутенберга.

Нажмите здесь, чтобы скачать текст романа

Дьяволу бы заложила душу

Вновь появляется свита Воланда, вызываемая мыслями москвички. Воззвание Маргариты - более прямое, чем воззвание Берлиоза в пер-вой главе.

Вы меня хотите арестовать?

Реакция Маргариты отражает существовавший в то время в Советском Союзе террор: она готова к аресту, не смотря на то, что она не совер-шала преступления.

Очень знатный иностранец … уличный сводник

Секретная полиция часто использовала секс в целях задержания ино-странцев или получения от них секретной информации.

Боже!

Это крайне смешная реакция, учитывая условия и компанию. Обратите внимание на реакцию Азазелло на слова Маргариты:

«Боже! …
-- Пожалуйста, без волнений и вскрикиваний, -- нахмурясь, сказал Азазелло».

Я должна ему отдаться

В этой фразе заключается двойная игра слов: Маргарита продолжает думать, что ее вербуют для работы в НКВД; в тоже время, в традицион-ном понимании ведьмы, общение с дьяволом всегда означает сексу-альные отношения.

Имя "Нюра"

According to Alyona Rudko, a fan of this website from Rostov, Russia, is Niura, just like Annushka, an informal diminutive of the name Anna.

When Woland, in Chapter 2, said to Berlioz that "Annushka has already spilled the oil," he indicated that there was no way back. His death is planned, there is no escape possible. The name Annushka symbolized the irreversible destiny.

The variant of this name, Niura, "carved on the back of the bench in big letters" could mean that the decision of Margarita is also final and irreversible. Her death is now planned, there is no possible escape for her neither.



Поместить эту страницу |