32. Прощение и вечный приют
Русский > Роман > Аннотации по главам > Глава 32
Боги, боги мои!
Этот абзац был написан Булгаковым, когда он уже знал, что умирает от нефросклероза. По некоторым источникам последняя строка абзаца была умышленно незакончена. «И он без сожаления покидает ту-маны земли, ее болотца и реки, он отдается с легким сердцем в руки смерти, зная, что только она одна…»
Супруга Булгакова - Елена Сергеевна - настаивала на том, чтобы это предложение было закончено, и в некоторых вариантах романа эта фраза заканчивается словами "… может принести ему мир". В ори-гинальном русском варианте романа в конце фразы в скобках стоят слова <успокоит его.> В английском переводе фраза заканчивается либо словами "… может успокоить тебя" (Гленни) или "… может принести ему мир" (Певиа и Волохонский). Перевод на французский язык также не может воспринять фразу без ее окончания, поэтому чи-татель французского перевода романа читает красиво законченную фразу "… принесет ему мир".
Коровьев, темно-фиолетовый рыцарь
Покидая Москву, члены свиты Воланда изменились и вернулись к их первоначальному облику. Коровьев превратился в темно-фиолетово-го рыцаря с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом.
Нажмите здесь, чтобы прочесть о трансформации Коровьева
Бегемот, лучший шут, какой существовал когда-либо в мире
Бегемот превратился в худенького юношу, демона-пажа, "лучшего шу-та, какой существовал когда-либо в мире".
Нажмите здесь, чтобы прочесть о трансформации Бегемота
Азазелло, демон безводной пустыни
Азазелло потерял его клык. Его глаза были одинаковые, пустые и чер-ные, а лицо белое и холодное, и он выглядел "как демон безводной пустыни, демон-убийца".
Нажмите здесь, чтобы прочесть о трансформации Азазелло
Каменистая безрадостная плоская вершина
Вероятнее всего Булгаков описывал гору Пилат около озера Люцерна в Швейцарии. Название этой горы по всей видимости не связано с Понтий Пилатом. В соответствии с неканонической книгой Смерть Пилата тело Пилата должно было быть перевезено в Лазанию. После нескольких попыток захоронения - сначала в Риме, потом во Франции - его тело в конце концов было захоронено в горах. Но возможно под Лазанией подразумевалась Лозанна, но никак ни Люцерн. Почти на-верняка название горы около Люцерны происходит от Mons Pilateus, что означает гора со шляпой. Такое название связано с тем, что очень часто в полдень облака обволакивают гору, как бы надевая на ее вер-шину шляпу.
Но те, кто любит фольклор, не придают этому внимания. По легенде дьявол каждый год в Страстную Пятницу откапывает здесь тело Пила-та для того, чтобы возложить его на каменный трон, в то время как Пилат умывает руки.
Двенадцать тысяч лун
Здесь Маргарита делает ошибку в расчетах: двенадцать тысяч лун - это тысячелетие. Но Пилат сидит на этой горе две тысячи лет.
Романтический мастер
Здесь Булгаков не ассоциирует себя с социалистическим реализмом его времени, а предпочитает отождествлять себя с представителями романтизма IXX века, такими как Николай Васильевич Гоголь (1809-1852) или Эрнст Теодор Амадей Гофман (1776-1822). Для них жиз-ненно важным было индивидуальное видение художника. Булгаков знал статью Хофмана, в которой отражались идеи, прослеживающиеся на протяжении всего романа: настоящий художник обречен на оди-ночество; творчество бессильно, когда противостоит реальности, что гу-бительно для творчества; художник не из простого мира; для твор-чества нужны ясность и спокойствие; перед одаренным человеком от-крываются два пути: либо уступить реальности и превратиться в обыва-теля, либо преждевременно умереть или сойти с ума. Романтическая идея художника как средство божественного вдохновения является да-ром, т.к. работа художника - откровение, дарованное ему.
Вечером слушать музыку Шуберта
Франц Шуберт (1797-1828) - знаменитый австрийский романтический композитор, связанный некоторым образом с Булгаковым. Шуберт у-мер очень молодым, написал музыку по произведениям Гете, включая такое его творение, как Фауст. Всю жизнь он страдал из-за пораже-ний, находился в состоянии депрессии. Его творчество концентриро-валось на меланхолии, крахе надежд и смерти.
Воланд кинулся в провал
Эта сцена аналогична кульминационному моменту драматической ле-генды (оратории) Осуждение Фауста, написанной французским ком-позитором Гектором Луи Берлиозом (1803-1869).
Память мастера стала потухать
За умиротворенность мастер заплатил потерей своей памяти, но для того, чтобы сохранить его роман, мы должны полагаться на его па-мять (смотри вопрос Маргариты в главе 30).
В ночь на воскресенье
The Sunday is Easter Sunday. Just like Faust and La Divina Commedia, The Master and Margarita is a story playing in the period of Easter. The Moscow and Yershalaim scenes correspond with the timing in terms of days of the week.
В данном случае воскресенье - это Светлое Христово Воскресение. Так же как в Фаусте и Божественной комедии, действие романа Мастер и Маргарита происходит в период пасхи. Эпизоды в Москве и Ерша-лаиме соотносятся с временными рамками пасхи с точки зрения дней недели
Пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтий Пилат
Роман Булгакова о Мастере заканчивается теми же словами, что и ро-ман Мастера о Пилате.
главы
- Введение
- 1 Никогда не разговаривайте...
- 2 Понтий Пилат
- 3 Седьмое доказательство
- 4 Погоня
- 5 Было дело в Грибоедове
- 6 Шизофрения, как и было сказано
- 7 Нехорошая квартирка
- 8 Поединок между профессором и поэтом
- 9 Коровьевские штуки
- 10 Вести из Ялты
- 11 Раздвоение Ивана
- 12 Черная магия и ее разоблачение
- 13 Явление героя
- 14 Слава петуху!
- 15 Сон Никанора Ивановича
- 16 Казнь
- 17 Беспокойный день
- 18 Неудачливые визитеры
- 19 Маргарита
- 20 Крем Азазелло
- 21 Полет
- 22 При свечах
- 23 Великий бал у сатаны
- 24 Извлечение мастера
- 25 Как прокуратор пытался спасти Иуду
- 26 Погребение
- 27 Конец квартиры N 50
- 28 Последние похождения Коровьева...
- 29 Судьба мастера и Маргариты...
- 30 Пора! Пора!
- 31 На Воробьевых горах
- 32 Прощение и вечный приют
- Эпилог

