1. Никогда не разговаривайте с неизвестными

Русский > Роман > Аннотации по главам > Глава 1

Эпиграф

«...Так кто ж ты, наконец?»
«Я - часть той силы,
что вечно хочет
зла и вечно совершает благо.»

Эпиграф - отрывок сцены, названной Студия Фауста в первой части трагедиы Фауст, написанный Иоганна Вольфганга вон Гёте (1749-1842). Вопрос задает Фаустом; ответ дается демоном Мефистофельом.

Никогда не разговаривайте с неизвестными

Название главы отражает негласный этикет поведения человека сталинской эпохи, которая вознесла на невиданную высоту шпиономанию, представление о пронизанности жизни всякого рода вредителями, врагами народа, белогвардейцами, бывшими дворянами, аристократами и т.д., а ныне - классовыми врагами, препятствующими построению советского «рая». В своей речи на Объединенном пленуме ЦК и ЦКК ВКП(б) в 11 январе 1933 г. Иосиф Сталин (1878-1953) предупреждал, что «бывшие» рассеяны по стране и им остается только «пакостить и вредить». Общение с ними было опасным по своим последствиям и преследовалось советской «тайной полицией». Иностранец тоже относился к «породе неизвестных и чужих», с которыми не следовало разговаривать.

Иностранцы, посещавшие Советский Союз, оказывались под пристальным вниманием со стороны секретного отдела НКВД - Народный комиссариат внутренних дел (НКВД), который повсюду имел информаторов и стукачей. Позже, во время Холодной войны между Советским Союзом и Западом, этот отдел стал печально известен как Комитет государственной безопасности (КГБ). Сейчас этот отдел называется Федеральная служба безопасности Российской Федерации (ФСБ).

В «Мастер и Маргарита» Булгаков никогда не называет НКВД по имени. Тем не менее, эта служба присутствует в романе повсюду, но она обозначается обезличенными словами “люди” или “они”, или описывается как «одна определённая организация».

Нажмите здесь, чтобы прочитать больше и о русских, и об иностранцах.

Патриаршие пруды

Патриаршие пруды находятся в парке в Москве, расположенном очень близко к бывшему дому Булгакова на Большой Садовой улице. Русское название этого места Патриаршие пруды, несмотря на то, что там находится только один пруд.

В советскую эпоху многие улицы, площади и здания были переименованы. Во времена Булгакова Патриаршие пруды назывались Пионерскими прудами. В своем романе «Мастер и Маргарита» Булгаков последовательно использовал дореволюционные названия, которые имели христианские ортодоксальные корни.

Нажмите здесь для более подробного описания расположения прудов.
Нажмите здесь для панорамной фотографии прудов.

свою приличную шляпу пирожком нес в руке

Первый из двух жителей на Патриарших прудах выглядит как функционер. С помощью описания героя, носящего «сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе» Булгаков отражает свою положительную оценку героя

Булгаков пишет «приличная» шляпа. После революции в Советском Союзе практически никто, кроме возможно старомодных интеллигентов, не носил шляп. Их снова стали носить в 30-х годах, в основном представители новой элиты. В русском тексте написано, что гражданин приблизительно сорока лет, носил шляпу пирожком, «как кондитерское изделие». Это могло быть сатирическим описанием революционной интеллигенции, становившейся буржуа и показывающей влияние и изящество.

Георгий Андреевский (°1940), который работал в органах правопорядка, в Генеральной прокуратуре СССР, и автор книг Повседневная жизнь Москвы в сталинскую эпоху. 1920-1940-е годы, писал что, по наблюдению французского журналиста Мориса Родэ-Сэна, люди в Москве все еще отвратительно одеты, «ботинки – редкость», но «некоторые прохожие резко отличаются от общей массы своим видом. Они гораздо лучше одеты и все без исключения носят портфели. Это - чиновники, властители советского общества». Ботинки, портфель, шляпа - приметы советской касты.

Булгаков всегда одевался прилично, когда он был в кампании. Он носил не только шляпу, но и пенсне.

в ковбойке, жеваных белых брюках и в черных тапочках

Второй герой соответствует стереотипу образа пролетарского поэта, не выглядя представителем буржуа. Он был в ковбойке, в клетчатой рубашке. Название рубашки «ковбойка» произошла от слова ковбой.

Михаил Александрович Берлиоз

Это абсолютно не русское имя председателя МАССОЛИТа относится к французского композитора Луис Гектор Берлиоз (1803-1869), который написал оперу La damnation de Faust (Осуждение Фауста). В этой опере - четыре персонажи: Фауст (тенор), Мефистофель (баритон), Маргарита (меццо-сопрано) и Брандер (бас).

Гектор Берлиоз также написал знаменитую симфонию Symphonie Fantastique (Фантастическая симфония), одна из первых крупных сочинений в жанре программной музыки. В четвертом части симфонии, Marche au supplice или Шествие на казнь - главный герой мечтает о собственном обезглавливании и в пятой части Songe d'une nuit du sabbat или Сон в ночь шабаше - он видит себя в соответствии с програмным буклетом из 1855 на шабаше ведьм, «на фоне страшной fratzen ведьмы, монстры всех видов, которые объединились для похоронной процессии в адских оргиях». Обе темы позже окажутся в романе важными.

Для любителей мелочей: композитор Гектор Берлиоз, так же как Булгаков, изучал медицину, прежде чем посвятил себя искусству.

Нажмите здесь для более подробного описания Михаила Берлиоза

Массолит

Массолит - изобретенное, но правдоподобное сокращение, парадирует многие сокращения, введенные в послереволюционной России. Потом в романе будут встречаться и другие сокращения, такие как Дом Драмлита (Дом драматургов и литераторов), финдиректор (Финансовый директор) и т.д

Во времена Булгакова, писатели должы были быть членами официального литературного объединения, если они хотели видеть свои работы опубликованными. Примером такого объединения была Российская Ассоциация Пролетарских Писателей (РАПП) и Московская Ассоциация Пролетарских Писателей (MAПП). Названия этих объединений настоящие: в Советском Союзе использовалось много сокращенных абриавиатур

Вымышленный Массолит Булгаков придумал, базируясь на РАПП и МАПП. В романе не дано объяснения новой аббревиатуре. Но это скорее всего может иметь значение Мастера Социалистической литературы по анологии с Мастера Коммунистической Драмы (Масткомдрам), объединением, которое действительно существовало в 20-е года.

According to the Russian Bulgakov expert Boris Vadimovich Sokolov (°1957), author of the Bulgakov Encyclopedia, the name Массолит [Massolit] would be an abbreviation of Масонские литературы [Masonskie literaturi] or Masonic writers. Sokolov argues his thesis by referring to an article written by Afanasi Ivanovich Bulgakov (1859-1907), theologian and church historian, and father of Mikhail Afanasievich. In 1903, he had written an article about Modern Freemasonry in its Relationship with the Church and the State, which was published in the Acts of the Theological Academy of Kiev. Bulgakov Senior wrote that the Masons wanted to introduce a new faith. A false faith, according to him, because their only aspiration would have been to increase the personal wealth of the members. However, it seems somewhat farfetched to link the name Massolit to Freemasonry. In that case, Bulgakov would have written Масолит [Masolit], with only one «s», which not.

Bulgakov was interested in the symbols of Freemasonry, however, and he refers to them indeed on various places in the novel.

Click here to read more on Freemasonry in The Master and Margarita

Иван Бездомный

Бездомный - псевдоним поэта Ивана Николаевича Понырева.

В первой версии романа поэта звали Безродный, что обозначает Одинокий. Многие так называемые пролетарские писатели использовали похожие псевдонимы. Наиболее известным возможно является Алексей Максимович Пешков (1868-1936), который назвал себя Максим Горький. Другие примеры Голодный, Беспощадный, Приблудный

Псевдоним Бездомный напоминает имя Демьян Бедный (1883-1925). Бедного на самом деле звали Ефим Александрович Придворов (1883-1945). Придворов писал антирелигиозные произведения в 20-х г., такие, как например Новый завет без изъяна  евангелиста Демьяна. В 1925 г.Булгаков сделал запись в своем ежедневнике, который позже был найден в архивах КГБ: «Он представляет Исуса Христа как самозванца и мошенника… для такого преступления не существует слов». Вполне возможно, что идея написать Мастер и Маргарита пришла Булгакову после прочтения работ Бедного

Но Бездомный похож больше на Александра Ильича Безыменского (1898-1973). Безыменский обозначает буквально - без имени. Он был пролетарским поэтом, автором пьесы, которая частично пародирует Дни Турбиных  самого Булгакова

Нажмите здесь для более подробного описания Ивана (Бездомного)

Нарзан и пиво

- Дайте нарзану, - попросил Берлиоз.
- Нарзану нету, - ответила женщина в будочке и почему-то
обиделась.
- Пиво есть? - сиплым голосом осведомился Бездомный.
- Пиво привезут к вечеру, - ответила женщина.
- А что есть? - спросил Берлиоз.
- Абрикосовая, только теплая, - сказала женщина.
- Ну, давайте, давайте, давайте!..

Булгакову действительно не нужно было преувеличивать, чтобы превратить разговор в пародию – этот диалог можно было слышать ежедневно в бывшем Советском союзе. Как недостаток снабжения, так и описанное в романе отношение героя к этому были обычной практикой. Только в магазинах «Березка», торговавших на чеки (аналог иностранной валюты), не было недостатка товаров. Вы можете прочитать больше о валютном магазине в разделе Контекст сайтаМастер и Маргарита.

С 1894 года минеральную воду Нарзан начинают разливать в бутылки в Кисловодске, городе в Ставропольском крае, на Северном Кавказе. Булгаков пишет слово нарзан без заглавной буквы, потому что эта вода была так популярна, что имя собственное  превратилось в обобщенное название.

Нажмите здесь, чтобы прочитать подробнее о магазинах «Березка»

Кисловодск

В прямом смысле Кисловодск означает кислая вода. Это был популярный курорт на Северном Кавказе, известный своими минеральными источниками. Там производилась минеральная вода «Нарзан». Для русских «Юг», под которым подразумевали Кавказ, Крым и Черное море, было местом наиболее престижных курортов.

После создания в 1932 году Союза советских писателей, писатели Советского Союза могли быть награждены путёвкой в Кисловодск. Путёвку можно рассматривать как своего рода направление (часто врачебное). Путёвка предоставляла Советским гражданам право на пребывание в санатории. Временное пребывание в санатории представляло и до сих пор часто представляет собой рекреационный отдых на берегу моря в сочетании с лечением и физическими упражнениями, осуществляемых по назначению и под наблюдением врача.

и соткался из этого воздуха...

Одна из примет поэтики Булгакова. Отчасти она может быть объяснена невозможностью публиковать свои произведения после 1927 г., отчасти – некоторыми тематическими повторами, которые воскрешали в творческой памяти Булгакова уже использованные слова и обороты из его предшествующих произведений. С учетом этого обстоятельства была даже предпринята попытка реконструировать тексты двух первых редакций романа по сохранившимся в архиве писателя двум тетрадям, где большинство листов оборвано автором. Так, в описании московской жизни в романе «Мастер и Маргарита» использованы имена, детали, реалии, восходящие к фельетонам 1920-х гг. и к дневниковым записям. Комментируемое словосочетание впервые появилось у Булгакова в очерке «Столица в блокноте» (опубликован в газете «Накануне» в декабре 1922 - феврале 1923 г.) в описании милиционера: «...за спиной молодого человека из воздуха соткался милиционер. Положительно, это было гофманское нечто».

большая антирелигиозная поэма

Антирелигиозная пропаганда различного вида была очень распространена в ту эпоху, в частности, такие как иконоборческие стихи Демьяна Бедного (1883-1945). Демьян Бедный – это псевдоним Ефима Александровича Придворова. Булгаков напомнил с негодованием, что он рассматривает это как богохульство. Вероятно, что оригинальные идеи и образы романа представляют собой реакцию писателя на грубую, оскорбительную пропаганду.

Берлиоз заказал поэму к пасхе с конкретной целью пропаганды. Это не было необычным явлением. В Советском Союзе публикации атеистической литературы в канун христианских и других праздников были обычной практикой.

Нажмите здесь, чтобы прочитать подробнее об атеизме в Советском Союзе

самый обыкновенный миф

Утверждение, что Иисус является мифом, базируется на теории Бруно Бауера (1809-1882), немецкого теолога, философа, историка и последователя Георга Вильгельма Фридриха Гегеля (1170-1831), который однажды наградил молодого Бауера академической наградой за философское сочинение, критикующее Иммануила Канта (1724-1804). Кант предпринял ряд попыток доказать существование Бога. Бауер вместе со своими единомышленниками (таким как Дэвид Штраус (1808-1874) был вовлечен в яростную полемику, стараясь доказать, что Иисус никогда не существовал.

Филон Александрийский

Филон Александрийский (20 до н.э.-54) был греческим философом (еврейской национальности) и теологом. Он повлиял на мыслителей как нео-Платонистов, так и раннего христианства.

Иосиф Флавий

Иосиф Флавий (57-100) был еврейским генералом и историком, рожденный в Иерусалиме. Он был автором сочинений «Еврейская война» и «Античный мир евреев». В данном случае Берлиоз ошибался, сказав, что «превосходно образованный» Флавий «никогда не говорил и слова о существовании Иисуса». Христос был упомянут в поздней работе Флавия.

Анналы Тацита

Анналы – работа римского историка Корнелия Тацита (55-120), охватывающая период 14-66 годов. Он также описал Историю периода 69-70 годов. Анналы сохранились не полностью, кроме 14-37 годов (Тиберий) и 44-66 (Клавдий и Нерон). Современные гуманитарные науки отрицают точку зрения, что пассаж, на который здесь ссылается Берлиоз, является «позднейшей поддельной вставкой».

Современные историки не верят, что пассаж, в котором исчезает Берлиоз является «очень поздней вставкой». Тем не менее в The Prospect of a Christian Interpolation in Tacitus, Annals 15.44 или Перспектива христианской интерполяции в Тацита, Аналлы 15.44, статье опубликованной в 2014 г., американский атеистактивист и блоггер Richard Cevantis Carrier (°1969) ведущий сторонник  теории мифа Христа, использует почти те же слова, чтобы сказать, что казнь Христа прокуратором Понтием Пилатом во время правления Тиберия является «христианской интерполяцией».

Озирис

Древний египетский Озирис был защитником мертвых, братом и мужем Ирис и отцом Хорус - собаки с соколиной головой.

Фаммуз

Фаммуз - финикийский полубог, больше известен его греческий аналог Адонис.

Мардук

Мардук - вавилонский бог солнца, лидер восстания против старых богов и учредитель нового порядка.

Вицлипуцли

Вицлипуцли в другой литературе упоминаемый также как Хуицилопоцли - ацтекский бог войны, которому приносились человеческие жертвы.

трость с черным набалдашником в виде головы пуделя

В «Фаусте» Гете, Мефистофель добрался до Фауста, приняв облик черного пуделя.

Иностранец

Иностранцы в Советской России вызывали как любопытство, так и подозрение, представляя собой как гламур заграницы, так и возможность шпионажа. Разговор с незнакомцем мог закончиться для человека неприятностями с секретной полицией. Немногие иностранцы посещали страну, а те которые посещали, должны были регистрироваться во властных структурах, останавливаться в специальных гостиницах, и за ними внимательно наблюдали.

В настоящие времена слово «иностранц» используется на русский язык, но в прошлые времена вместо этого употреблялось слово немец. Таким образом, когда Иван в первой главе «Мастера и Маргариты» спросил Воланда «Вы немец?» это могло означать как в прямом смысле, что Воланд немец по национальности, так и в переносном смысле, что он иностранец. Немец происходит от глагола неметь, что означает становиться немым. Немец - это немой, т.е. тот, кто не говорит по-русски.

Нажмите здесь, чтобы прочитать подробнее о русских и иностранцах

Следующая страница аннотации 1 главы



Поместить эту страницу |