2. Ponce Pilate

Français > Le roman > Annotations par chapitre > Chapitre 2

Le titre du chapitre

En 1998, le groupe rock Pearl Jam de Seattle a enregistré la chanson Pilate, inspirée per ce chapitre.

Cliquez ici pour écouter la chanson


Judée

Judée, dont l’origine du nom vient de Juda, le quatrième fils de Jacob, est la partie du sud de la Palestine, occupée par Rome en 65 BC. En l’an 6, Judée devint une province romaine, et la résidence du préfet – appelé «procurateur» par Boulgakov – fut installée à Césarée de Straton sur la Méditerranée.


Ponce Pilate

Ponce Pilate (?-38) était le cinquième préfet romain de Judée de 26 à 56. Mikhaïl Boulgakov a trouvé des détails de son portrait de procurateur chez David Strauss, déjà mentionné dans le chapitre 1, mais aussi dans le livre Life of Christ du Doyen de la Cathédrale de Cantorbéry, Frederic Farrar (1851-1905), dans le texte Vie de Jésus de l'historien français Ernest Renan (1823-1892), dans Le Procurateur de Judée de Jacques Anatole François Thibault (1844-1924), qui a écrit sous le pseudonyme Anatole France, et dans l'Évangile de Nicodème, probablement écrit au quatrième siècle, dont la première partie est intitulée Acta Pilati, ou les Actes de Pilate. Vous pouvez télécharger gratuitement toutes ces œuvres dans les archives de ce site. Vous pouvez lire pourquoi nous appelons Pilate un «préfet» et non un «procurateur» en cliquant sur le lien ci-dessous.

Cliquez ici pour lire plus sur Ponce Pilate


Hérode le Grand

Hérode le Grand (?75 BC-04) était le roi vassal de Judée. Les Romains l'avaient récompensé pour ses services en le nommant roi. Selon le Nouveau Testament, il avait ordonné le massacre de tous les enfants juifs – le Massacre des Innocents – quand il  apprit  la nouvelle de la naissance du Messie – le futur «roi des Juifs». Une meilleure traduction serait peut-être: «roi des Judéens», puisque c'était à cause de son influence sur le royaume de Judée plus que sur sa communauté religieuse que Jésus fut exécuté.

Hérode aimait les bâtiments dans le style romain. C'est visible dans les nombreux palais et d'autres bâtiments qu'il a fait construire à Jérusalem et dans la ville de Césaréequ'il a créé sur la côte méditerrannée. Selon l'histoire de Pilate racontée par le maître, Césaréeétait la résidence préférée de Pilate.


La douzième légion Foudre

La douzième légion – Legio XII – était une légion romaine, levée par Jules César (100 BC-44 BC) en 58 BC, qui l'a accompagné pendant les guerres des Gaules jusqu'à 49 BC. L’emblème de la légion était l'image d'une foudre qui lui a donné le nom de Fulminatafoudre se dit fulmen en latin.

La légion était aussi connue sous les noms de Paterna, Victrix, Antiqua, Certa Constans et Galliena. Boulgakov a trouvé le nom dans le livre L'Antéchrist, une autre œuvre d'Ernest Renan (1823-1892) et il a inscrit l'annotation «12-й Fulminata» [12ème Fulminata] dans son carnet.


Jérusalem

Dans le texte russe du roman, Boulgakov n'a pas utilisé le mot Иерусалим [Yerusalim], le nom russe habituel de la ville de Jérusalem. Il a préféré ne pas «traduire» en russe les noms araméens ou hébreux des protagonistes et des endroits bibliques, mais de les translittérer.

Ainsi, l'on peut lire Иешуа [Yeshoua] pour Jésus, par exemple, et Кириаф [Kiriath] pour Iscariote. Claude Ligny et Marianne Gourg, les traducteurs français, n'ont pas suivi cette philosophie de l'auteur. Ils utilisent le nom de Jérusalem dans leur traduction, bien que Boulgakov utilise le mot Ершалаим [Yerchalaïm], la translittération russe du nom hébreu ירושלים [Yerouchalayim].

Cliquez ici pour lire plus sur les translittérations


Ô Dieux, Dieux...

Le refrain «Ô Dieux, Dieux...» parcourt Le Maître et Marguerite comme un leitmotiv. Cette exclamation, qui apparaît dix fois dans le roman, est un emprunt à l'opéra Aïda de Giuseppe Verdi (1813-1901), que Boulgakov connaissait et aimait beaucoup – il l'a aussi cité souvent dans d'autres œuvres.

Cliquez ici pour écouter le leitmotiv d'Aïda


Galilée

Galilée est la partie du Nord de la Palestine, verte et fertile, avec sa capitale Tiberias à la Mer de Galilée, aussi connue comme Lac de Tibériade, Lac Kinneret ou Lac de Génésareth.


Le tétrarque

En ce temps, la Galilée était gouvernée par le tétrarque Hérode Antipas (20 BC-30), fils d’Hérode le Grand. Dans une tétrarchie le pouvoir était divisé entre quatre personnes. Au premier siècle, les Romains ont utilisé le titre de tétrarque pour indiquer le gouverneur d'une région plus petite de leur vaste  empire.

Hérode Antipas était responsable de la décapitation de Jean-Baptiste (7BC-29), à la demande vengeresse de sa belle-fille Salomé (14-?) et de Hérodias (15BC-39), la mère de celle-ci.

Selon l'Évangile de Luc (25:7-11), Hérode Antipas était à Jérusalem au moment de la crucifixion de Jésus Christ. Ponce Pilate envoya Jésus à Hérode pour qu'il se prononce sur son sort. C'était dans le but de le flatter parce qu'ils avaient été en désaccord l'un avec l'autre. Bien qu’honoré, Hérode renvoya Jésus à Pilate sans se prononcer.

Ce dernier rendit son jugement tout seul, et se lava les mains pour montrer qu’il ne se considérait pas responsable du sang de cette personne. Depuis lors, Hérode et Pilate furent de nouveau amis. Luc 23:12 – «Et, ce même jour, Hérode et Pilate devinrent deux amis, d'ennemis qu'ils étaient auparavant».


Le sanhédrin

Le sanhédrin était le plus haut corps législatif et judiciaire juif, dirigé par le grand prêtre du temple à Jérusalem. Les cours de justice plus basses étaient appelées sanhédrins inférieurs. Le sanhédrin suivait la loi juive sous la supervision des Romains.


Un homme d’environ vingt-sept ans

Selon le Nouveau Testament, Jésus Christ avait environ trente-trois ans au moment de sa mort. C'est un des nombreux détails dans lesquels Boulgakov dévie de l'histoire biblique traditionnelle. Dans ses annotations pour la troisième version du Maître et Marguerite il a écrit:«33-й год нашей эры. Иешуа мог родиться и в 4-10 году нашей эры (23 года?)» ou «L'an 33 de notre ère. Yeshoua aurait pu être né entre les années 4 et 10 de notre ère (23 ans?)».


Vêtu d’une vieille tunique bleue, usée et déchirée

Dans le texte russe, Boulgakov a décrit un type spécifique de tunique: le хитон [khiton]. Le chiton est un vêtement de la Grèce antique. C'est une tunique de lin au plissé fin, cousue sur les côtés ou tissée sans coutures, cintrée à la taille, portée par les hommes comme par les femmes: elle est courte et sans manches pour les hommes, longue et avec manches pour les femmes.

Le bleu était la couleur préférée des Juifs et était considéré comme sacré. Boulgakov a trouvé cette description dans Life of Christ de Frederic Farrar (1851-1905): «...at each corner of His dress the fringe and blue riband which the Law enjoins (...) He is in the ordinary dress of His time and country» ou «...à chaque coin de Sa robe la frange et le ruban bleu tel que requis par la loi (...) Il est dans la robe ordinaire de Son temps et de Son pays».


L'araméen

L'araméen est une langue sémitique de l'ouest que l'on parle aujourd'hui comme première langue dans quelques villages autour de Damas en Syrie et dans d'autres parties du Moyen-Orient.

À l'origine l'araméen était parlé par les Araméens, mais avec le temps il est devenu la langue dominante de l'Empire perse tout entier. Il était donc largement répandu partout dans le Moyen-Orient et par conséquent en Palestine. Quelques passages de la Bible sont écrits en araméen et non pas en hébreu et il est très probable que Jésus parlait l'araméen dans ses contacts quotidiens avec les gens. Dans le film La Passion du Christ (2004) du réalisateur Mel Gibson (°1956), la plupart des dialogues étaient en araméen.

Ernest Renan (1823-1892) a écrit que «l'idiome propre de Jésus était le dialecte syriaque mêlé d'hébreu qu'on parlait alors en Palestine». Le syriaque était un dialecte de l'araméen.

Aujourd'hui on considère que cette langue est en danger. Après des milliers d'années elle risque de disparaître sous la pression des langues et des cultures dominantes dans ces régions où existent toujours des groupes d'Araméens.


Le temple de Jérusalem

Le temple de Jérusalem a été initialement construit par le Roi Salomon (1000 BC-928 BC) au 10ème siècle avant Jésus-Christ. Il fut détruit par les envahisseurs babyloniens en 586 avant Jésus-Christ et reconstruit au 5ème siècle avant Jésus-Christ. Hérode le Grand l'a rénové, mais le temple fut détruit complètement par Titus en 70.


Mort-aux-Rats

Boulgakov l'appelle Марк Крысобой [Marc Krysovoï]. Крыса [krysa] signifie rat et бой [boï] signifie lutteur. Dans les traductions anglaises il est appelé Muribellum (Glenny, 1967) ou Ratslayer (Pevear et Volokhonsky, 1997). Muribellum signifie qui combat les souris. C'était un surnom romain pour les soldats peureux et pusillanimes. Muribellum est mis avec une intention ironique, bien sûr, parce que Marcus Mort-aux-rats n'était pas pusillanime du tout.


Au pied d’une statue de bronze

La présence de statues dans la décoration des palais était une caractéristique de la culture hellénistique, et donc familière au romain Pilate, mais pour les Juifs, c'était très inhabituel. Boulgakov a été inspiré pour ce passage par Frederic Farrar (1851-1905), qui a décrit les portiques sculpturaux dans le palais d'Hérode en détail.


Hegemon

Ηγεμών [Igemoon] ou hegemon est grec pour chef, gouverneur ou guide.


Yeshoua

Le nom ישוע [Yeshoua] est un nom araméen et signifie Yahvé sauve. הנצרי [Ha-Nozri] signifie de Nazareth, la ville en Galilée où Jésus habitait avant de commencer sa vie publique.

Cliquez ici pour en lire plus sur Yeshoua Ha-Nozri

Page suivante des Annotations chapitre 2



Partager cette page |